最新最全手机游戏下载!
首页 游戏资讯 游戏攻略 每日新闻播报语音版(每日新闻播报内容)

每日新闻播报语音版(每日新闻播报内容)

时间: 来源:网络 编辑:2u手游网小编 浏览:21

西班牙选手拉斐尔纳达尔在法国网球公开赛决赛中击败塞尔维亚选手诺瓦克德约科维奇后说道。[图片/机构]

纳达尔赢得第13届法网公开赛

纳达尔法网第13次封王

周日,拉斐尔纳达尔以6-0,6-2,7-5击败诺瓦克德约科维奇,赢得了他的第13个法网公开赛冠军,平了罗杰费德勒保持的20个大满贯冠军的纪录,费德勒称赞这场胜利是\"体育运动最伟大的成就之一\"。10月11日,在2020年法国网球公开赛男单决赛中,纳达尔以6:0、6:2、7:5横扫头号种子德约科维奇,第13次夺得法网男单冠军,同时追平了费德勒保持的20次大满贯夺冠的男子纪录。费德勒盛赞纳达尔达成\\\'体育史上最伟大成就之一\\\'。

对于世界排名第一的德约科维奇来说,这场失败结束了他第18个大满贯的希望,也结束了他成为自1969年罗德拉弗以来第一个两次赢得所有四项大满贯的人的希望。对于德约科维奇来说,此役失利令他与个人职业生涯第18个大满贯冠军擦肩,也未能成为继1969年罗德拉沃尔之后首个缔造\\\'双圈大满贯\\\'传奇的球员。

在周六罗兰加洛斯的女子单打决赛中,小将伊加斯瓦特克以6-4,6-1击败美国四号种子索菲亚凯宁,成为第一位赢得大满贯单打冠军的波兰选手。在10月10日进行的法网女单决赛中,19岁的波兰小将斯维亚特克以6:4和6:1直落两盘击败美国选手、四号种子肯宁,成为历史上首位夺得大满贯单打冠军的波兰球员。

这位排名第54位的19岁球员在为期两周的比赛中没有丢掉一盘,也成为自1975年国际女子职业网联电脑排名开始以来排名最低的法网女子冠军。排名第54位的斯维亚特克在本次法网比赛中一盘未失,她也是国际女子职业网联自1975年引入计算机排名系统以来排名最低的法网女单冠军球员。

深圳市政府周五启动了数字货币试点计划。[图片/Sipa]

将发行1000万元人民币

深圳发千万元\'数字红包\'

中国深圳将在试点项目中发行价值1000万元的数字货币,以促进这种新货币的应用。中国深圳将试点发放价值1000万元的数字货币,以推动这种新型货币形式的应用。

该项目与中国人民银行合作,将通过随机抽取的方式发行5万个面值200元的红包。该项目是与中国人民银行联合开展的,将通过抽签的方式发行5万个\\\'红包\\\', 每个红包金额为200元。

深圳居民可以申请参加周五开始的抽奖。自10月9日起,深圳市民可申请参与抽签活动。

获奖者将在周一收到通知,并可以下载一个应用程序来接收他们的红包。10月12日中奖用户将收到通知,可下载某应用来接收红包。

这笔钱可以用于在深圳罗湖区的指定商家购物,这是该项目的资金来源。本次试点由深圳市罗湖区出资,公众可用数字货币在罗湖区指定商户进行消费。

第一批中国鹧鸪

sed after the shift from bamboo rats is ready to hit the market in Hezhou, Guangxi Zhuang autonomous region, in late August. ZUO DEQIANG/FOR CHINA DAILY

>China regulates captive breeding

45种野生动物禁止养殖

Captive breeding of 45 types of wild animals, including bamboo rats, will be phased out by the end of this year, the National Forestry and Grassland Administration said recently. 国家林草局近日发布通知,对竹鼠等45种野生动物,今年年底前将停止养殖活动。

The administration released a notification classifying 64 wild animals that are banned from consumption in two catalogs to further manage wild animal breeding and guide breeders to explore other business opportunities. 通知对64种禁食野生动物提出了分类管理要求,进一步加强对野生动物养殖的管理,指导养殖户转产转型。

The first catalog includes 45 animals, including bamboo rats, masked palm civets, porcupines and green bamboo snakes, with farms raising them to be closed by the end of this year. Local forestry departments will only certify a very limited number of farms raising the 45 animals for the purpose of keeping the species alive, the notification said. 第一类包括竹鼠、果子狸、豪猪和竹叶青蛇等在内的45种野生动物,\\\"除适量保留种源等特殊情形外,在今年年底之前引导养殖户停止养殖\\\"。

Another 19 wild animals, including hedgehogs, guinea pigs, nutrias and cobras, will be allowed to be raised in farms, but stricter regulation of farming and quarantine inspections will be required. While consumption of the second group of 19 animals is banned, they can be raised for species protection, scientific study, medical use and the pet industry.包括刺猬、豚鼠、海狸鼠和眼镜王蛇在内的其他19种野生动物,禁止以食用为目的的养殖活动,允许用于物种保留、科研、药用以及宠物展示等非食用性目的的养殖,但需严格落实农业监督管理和防疫检疫相关要求。

File photo of Baidu\'s Apollo Go Robotaxi. [Photo/WeChat account:baiduidg]

>Baidu opens robotaxi service

百度推自动驾驶出租车

Chinese internet search giant Baidu Inc announced on Sunday night it has fully opened Apollo Go Robotaxi, its self-driving taxi service, to the public in Beijing, becoming the first company to carry passengers in autonomous vehicles in the capital. 国内互联网搜索巨头百度公司10月11日晚宣布,其自动驾驶出租车服务Apollo Go在北京全面向公众开放,成为北京首家以自动驾驶汽车载客的公司。

With a fleet of 40 vehicles, the service covers the largest total area and the longest road network of about 700 kilometers for an autonomous driving test area in China. 百度共投放40辆自动驾驶出租车,测试区域总长度约700公里,是全国开放区域最广、测试里程最长的自动驾驶载人测试。

It has established nearly 100 pick-up and drop-off stations in residential and business areas in the Yizhuang, Haidian and Shunyi districts of Beijing. 目前百度已在北京市亦庄、海淀、顺义的居民区和商业区建立了近100个上下车站点。

Passengers in Beijing can hail autonomous cabs free of charge via the Baidu Maps or Apollo Go apps without a reservation.乘客无需预约,即可通过百度地图或Apollo Go应用免费呼叫无人驾驶出租车。

Find more audio news on the China Daily app.

来源:chinadaily.com.cn

相关攻略

猜你喜欢